ЗАЯВЛЕНИЕ ПО СЛУЧАЮ 25-ЛЕТИЯ АТЭС (11.11.2014, Пекин) |
РФБС.РУ | |
Wednesday, 12 November 2014 | |
Перевод с английского ЗАЯВЛЕНИЕ ПО СЛУЧАЮ 25-ЛЕТИЯ АТЭС Путь в будущее через партнерство в Азиатско-Тихоокеанском регионе Пекин, Китай 11 ноября 2014 года 1. Мы, лидеры экономик-участниц форума «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество» (АТЭС), собравшиеся на берегу озера Яньци (Пекин, Китай) на 22-й саммит АТЭС, выступаем с совместным заявлением по случаю 25-летия форума. 2. Создание АТЭС в 1989 году открыло новую главу в истории экономического сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе (АТР). На протяжении вот уже 25 лет форум вносит вклад в экономическое развитие, повышение уровня жизни населения и всеобщее процветание в регионе посредством содействия торгово-инвестиционной либерализации, а также осуществления экономического и технического сотрудничества. Экономики АТЭС сыграли важную роль в преодолении азиатского и международного финансовых кризисов и на сегодняшний день продолжают оставаться главным двигателем глобального роста. 3. С удовлетворением отмечаем превращение АТЭС в самое престижное, представительное и влиятельное экономическое объединение в АТР, нацеленное на принятие совместных шагов в интересах выстраивания динамичного и процветающего регионального сообщества. Прогресс и достижения 4. Мы принимаем во внимание исторические успехи и выдающиеся результаты, достигнутые форумом с момента его основания в 1989 году. За последующие 25 лет средний уровень таможенных тарифов в экономиках АТЭС снизился более чем на 10%, что способствовало семикратному увеличению товарооборота участников форума как между собой, так и с внешними партнерами, а также достижению темпов роста, превышающих общемировые показатели. 5. Мы высоко оцениваем опыт, накопленный форумом за 25 лет своего существования, а также следующие знаковые достижения: – АТЭС поддерживает дух равенства, взаимной выгоды и уважения, открытости, инклюзивности, гибкости, прагматизма и взаимовыгодного сотрудничества, следует принципам добровольности и консенсуса. – В рамках АТЭС были приняты Богорские цели, предусматривающие формирование в регионе «системы свободной и открытой торгово-инвестиционной деятельности» для развитых стран – к 2010 году, а для развивающихся – к 2020 году. – АТЭС признает ключевое значение торговли для создания рабочих мест, обеспечения экономического роста и устойчивого развития, а также ценность, центральную роль и примат многосторонней торговой системы, как это предусмотрено нормами ВТО. Форум АТЭС, исторически поддерживающий основанную на правилах многостороннюю торговую систему, сыграл ведущую роль в успешном завершении Уругвайского раунда переговоров в 1994 году, запуске Дохийского раунда переговоров ВТО в 2001 году, заключении Соглашения по информационным технологиям в 1996 году и инициировании переговоров по его расширению в 2012 году, а также запуске работы над Соглашением по экологическим товарам в 2014 году и подготовке Балийского пакета – Форум АТЭС неизменно выступает в роли первопроходца и законодателя мод в региональном и глобальном экономическом сотрудничестве, способствуя продвижению к эвентуальному формированию Азиатско-тихоокеанской зоны свободной торговли (АТЗСТ) и упрощению условий торговли, в том числе путем создания Системы карт АТЭС для деловых и служебных поездок в регионе, поддержки развития глобальных стоимостных цепочек (ГСЦ), разработки Стратегии АТЭС в сфере роста, стимулирования торговли экологическими товарами и услугами, совершенствования цепочек поставок, усиления взаимосвязанности, внедрения передовых регулятивных практик и решения торгово-инвестиционных вопросов следующего поколения. – АТЭС осуществляет обширное практическое сотрудничество по таким направлениям, как структурная реформа; стандарты и соответствие; женщины и экономика; здравоохранение, образование и трудовые ресурсы; изменение климата; продовольственная безопасность и безопасность продуктов питания; энергетическая безопасность и устойчивое развитие энергетики; «зеленая экономика»; «голубая экономика»; малое и среднее предпринимательство; информационно-коммуникационные технологии; транспорт; совершенствование инфраструктуры и стимулирование профильных инвестиций; лесное хозяйство; горнодобывающая промышленность; борьба с терроризмом; готовность к чрезвычайным ситуациям; антикоррупция. 6. В целях обеспечения значимого вклада со стороны предпринимательских кругов в разработку экономической стратегии и политики при форуме АТЭС был создан Деловой консультативный совет (ДКС). АТЭС высоко оценивает вклад бизнес-сообщества в продвижение повестки дня форума. Отраслевые диалоги и партнерства в рамках АТЭС играют уникальную роль в углублении экономического сотрудничества и интеграции между экономиками-участницами. Мы подтверждаем значимость государственно-частного взаимодействия для работы АТЭС. Новые вызовы и возможности 7. Мы отмечаем, что сегодня, 25 лет спустя, экономики АТЭС и 8. С удовлетворением констатируем, что развитие АТР преимущественно носит здоровый и стабильный характер. Благодаря многоплановым усилиям по реформированию экономики и переходу к инновационной модели развития регион укрепляет свои позиции в качестве движущей силы мирового экономического роста. Мы полностью уверены в светлых перспективах дальнейшего развития АТР. 9. В то же время мы стоим перед лицом ряда серьезных вызовов. Мы хорошо понимаем, что в условиях стремительного увеличения числа глобальных и региональных институтов экономического сотрудничества форум должен постоянно стремиться к поиску новаторских путей реализации своих целей и идти в ногу с глобальными экономическими тенденциями, чтобы сохранить свою ведущую и координирующую роль в АТР. От АТЭС ожидают консолидации и продвижения региональной экономической интеграции, поддержки многосторонней торговой системы, противодействия протекционизму во всех его проявлениях, а также шагов по предотвращению возможной фрагментации региональной торговли. 10. Для экономик АТЭС абсолютно необходимо найти новые области и движущие силы роста в посткризисный период. В этих целях экономики АТЭС намерены удвоить свои усилия в интересах решительного преодоления «узких мест» и рассчитывают, что принимаемые меры по усилению взаимосвязанности и развитию инфраструктуры отвечают растущим потребностям экономик-участниц. Путь в будущее через партнерство в АТР 11. Мы собрались сегодня для того, чтобы отметить наши достижения и определить перспективы и направления долгосрочного развития АТР. Мы остаемся полностью приверженными обеспечению роли АТЭС в качестве ведущей площадки по поддержке устойчивого роста и процветания в регионе, а также продвижению системы свободной и открытой торгово-инвестиционной деятельности в АТР. 12. Мы намерены продолжать нашу работу на базе предыдущих достижений, сохраняя дух сотрудничества и формируя наше будущее через партнерство в АТР, основанное на принципах взаимного уважения и доверия, инклюзивности и взаимовыгодной кооперации. 13. Мы привержены совместному выстраиванию открытой экономики в АТР на основе инновационного развития, взаимосвязанного роста и общих интересов. 14. В развитие традиций нашего лидерства в продвижении процесса ВТО мы будем продолжать совместную работу по защите и обеспечению сильной и динамичной многосторонней торговой системы, в том числе реализовывать принятые на Бали решения, включая разработку постбалийской программы действий. По нашему убеждению, это позволит успешно завершить Дохийский раунд переговоров в соответствии с положениями заявления министерского совещания ВТО в Индонезии, что должно укрепить ведущую роль Организации в управлении глобальной экономикой. 15. Мы нацелены на усиление координации макроэкономической политики, активизацию обмена информацией и политического диалога в интересах обеспечения синергии наших усилий и создания благоприятной институциональной среды для экономического роста в регионе. 16. Мы подтверждаем нашу приверженность реализации Богорских целей к 2020 году и намерены активизировать наши усилия на основе уже достигнутого прогресса. Развитые экономики АТЭС выражают готовность оказать содействие развивающимся экономикам в решении этой задачи. 17. Мы убеждены, что принятые нами в Пекине решения заложат фундамент для динамичного развития и процветания в АТР на многие годы вперед. В этих целях мы подтверждаем нашу готовность к следующему: – реализовать Пекинскую дорожную карту по содействию продвижению к АТЗСТ и совместно провести стратегическое исследование связанных с этим вопросов в целях скорейшего создания АТЗСТ на основе имеющихся региональных интеграционных инициатив; – совместно сформировать благоприятную среду для развития глобальных стоимостных цепочек и сотрудничества в этой сфере путем реализации профильного Стратегического плана действий; – реализовать Согласованные принципы АТЭС по содействию инновационному прогрессу, структурным реформам и росту экономики; – осуществить План действий АТЭС по усилению взаимосвязанности на 2015-2025 гг. в интересах реализации всеобъемлющей цели по созданию в АТР целостного, всесторонне взаимосвязанного и интегрированного пространства путем наращивания физической, институциональной и гуманитарной взаимосвязанности в регионе. 18. Мы твердо намерены совместно изучить пути и модальности дальнейшего развития с учетом особенностей каждой экономики. Мы будем наращивать координацию макроэкономической политики, обмены опытом и знаниями, а также укреплять благоприятную среду для многопланового совместного развития всех экономик форума. 19. Мы привержены «зеленому» и устойчивому развитию, а также преодолению экологических вызовов посредствам тесного практического взаимодействия. 20. Мы привержены решению задач по сокращению разрыва в уровне развития и достижению совместного роста на основе практического сотрудничества и взаимопомощи. 21. Мы подтверждаем нашу поддержку реформированию АТЭС в целях совершенствования организационных и институциональных основ форума. Мы будем наращивать синергию и взаимодополняемость усилий между АТЭС и другими региональными и международными объединениями, а также предпримем шаги в интересах более эффективного использования открывающихся возможностей и ответа на комплексные трансграничные вызовы. В этих целях мы сделаем особый упор на следующих трех аспектах – институциональном, отраслевом и торгово-инвестиционном. Соответствующие усилия позволят внести весомый вклад в региональное экономическое сотрудничество и управление глобальной экономикой. 22. Мы поддерживаем участие всех заинтересованных сторон в атэсовском сотрудничестве в интересах повышения его отдачи для самых широких масс населения на всем пространстве АТР. Мы приветствуем активное участие членов ДКС и других представителей частного сектора в этой работе и нацелены на выстраивание тесного многопланового интерактивного взаимодействия с региональным бизнес-сообществом. 23. Мы убеждены, что вышеупомянутые шаги смогут обеспечить для АТР светлое будущее. Регион сможет добиться качественно нового уровня экономической интеграции, эффективной координации экономической политики, укрепления экономического и технического сотрудничества, усиления региональной взаимосвязанности и более тесных связей с остальным миром. Наша неизменная решимость добиваться этих целей станет залогом мира, стабильности и процветания в АТР. Мы намерены неустанно развивать атэсовское сотрудничество на протяжении еще одной четверти века, чтобы претворить в жизнь мечту о всеобщем развитии, процветании и прогрессе в Азиатско-Тихоокеанском регионе. См. официальный сайт Президента РФ - http://news.kremlin.ru/news/46997. |
След. > |
---|